送交者: tori1 于 2005-5-24, 04:32:22:
你说:要把“你这种人很少见”译成日文里的贬义,根据中文里的语气,或译成“お前え変わっているなー”,或译成「変なやつだなあ」。我认为有两点不太合适:1.“お前え変わっているなー”这句,好象没听人说过,要是我,就说“お前え変わったやつだなー”.2.你给的两句例文都与“少见”没有关系,而是古怪,不正常的意思.“変った人が多い”或“変った人が多い”也常用来说某处怪人多.
加跟贴
标题:
内容(可选项):
URL(可选项): URL标题(可选项): 图像(可选项):