送交者: 刺身船长 于 2005-5-24, 06:00:50:
回答: 和刺身讨论 由 tori1 于 2005-5-24, 04:32:22:
中文里,“你这种人很少见”,也并不是统计学上的“少见”。
我是这样理解这一句中文的。“你这种人很少见”是对“不寻常”或“出乎意料之外”的一种“责怪”。
如果你认为中文的“少见”就是数量少,而日语里的“変、かわる”不表示数量的话,那么我们两个人的认识差距太大。
「変わった人が多い」というのは、「珍しいものが多い」と同じ文脈で理解することができると思う。前の「変わった、珍しい」と後ろの「多い」は矛盾するものでもなんでもないよ。そもそも、「数、量」という風に言葉を理解しようとすることに大きな誤りがあると思うの。
言葉を文脈から切り離して、辞書の典型的意味を基に、形式的論理の計算で理解しようとすること自体に僕は不安と疑念を持つ。
それでは、以上で失礼させてもらいます。