还有一个词 - robust, 在科技英语里也不好翻。
所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛
送交者: LB 于 2010-05-14, 11:40:10:
最搞的是‘鲁棒性’,愣了半响才明白过来是指什么。
所有跟贴:
- I was going to say "鲁棒" when I saw this subject. - OldMountains (309 bytes) 2010-05-14, 14:02:07 (441854)
- 鲁棒性听起来像是音译,稳健,牢靠都更好一些。 (无内容) - fuzzify (0 bytes) 2010-05-14, 13:40:41 (441839)
- 我通常译为牢靠 (无内容) - 方舟子 (0 bytes) 2010-05-14, 13:26:39 (441822)
- 好象稳健是正式的翻译 (无内容) - psychina (0 bytes) 2010-05-14, 12:00:34 (441761)
- “皮实”,某物很皮实,经得起折腾 (无内容) - heartwaver (0 bytes) 2010-05-14, 11:59:20 (441759)
- “鲁棒性”翻得很传神,算是不可多得的好译了。呵呵。 (无内容) - BigMac (0 bytes) 2010-05-14, 11:57:21 (441757)
- 肉拔丝特性。 (无内容) - chouqilozi (0 bytes) 2010-05-14, 11:54:16 (441755)
- 乐百氏 (无内容) - 文傻爱科学 (0 bytes) 2010-05-14, 11:46:37 (441749)
- the sexiest translation in history. (无内容) - tinaliang (0 bytes) 2010-05-14, 11:46:21 (441748)
加跟贴