请教英译中的几个常用词


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: eddie 于 2009-11-05, 08:59:11:

最近译书过程中发现几个常用词总翻译不确切,上来请教一下,看看有什么高招:

"bluff", "call his bluff",这个好像是从扑克和赌博来的。前者可以勉强地叫做“虚张声势”,后者就不知道怎么翻译比较好了

作动词的"honor",比如,Mother's Day honors our mothers.“庆祝”、“赞誉”、“称誉”?都不太贴切

frustrated,frustrating:中文好像一般翻译成“沮丧”,但英文里还有“着急”甚至“愤怒”的含义,“沮丧”有点太passive。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明