没想到刘道玉还有这故事
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: 南方 于 2011-05-07, 22:05:00:
如果说把法国人Lavoisier翻成“拉浮依赛尔”还情有可原的话,那么把George翻成“盖奧尔格”则说明刘先生的英文水平近乎为零,还装模作样引什么文献啊?水平应与常凯申,孟修斯,给我一个突破相映生辉,但略输一筹:))。
所有跟贴:
为什么法国人把Lavoisier翻成“拉浮依赛尔”情有可原呢?
-
five
(39 bytes)
2011-05-08, 01:33:31
(585597)
是“把法国人”而不是“法国人把”。老刘只懂俄语,吃亏的地方是
-
三脚猫
(507 bytes)
2011-05-08, 08:29:45
(585628)
看错了,呵呵
-
five
(222 bytes)
2011-05-08, 09:57:29
(585637)
俺真是闲得dan疼了,呵呵
-
five
(55 bytes)
2011-05-08, 01:39:11
(585601)
他是学俄语的。老一代这个帐还是别翻了。 (无内容)
-
三脚猫
(0 bytes)
2011-05-07, 22:05:50
(585560)
有两个人名翻译错误显然原因在于他从俄文那里来的
-
三脚猫
(76 bytes)
2011-05-07, 22:23:46
(585564)
如果
-
南方
(154 bytes)
2011-05-07, 22:32:34
(585566)
用不到对他印象好。翻了一下他作为“教育家”的高谈阔论,
-
三脚猫
(38 bytes)
2011-05-07, 22:34:27
(585567)
我主要指的是
-
南方
(141 bytes)
2011-05-07, 22:50:06
(585570)
看了他更多的言论,对此有点怀疑。
-
三脚猫
(74 bytes)
2011-05-07, 23:18:34
(585575)
法语或英语有些词到了俄语就被音译了一回。
-
三脚猫
(81 bytes)
2011-05-07, 22:28:10
(585565)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)